wtorek, 2 listopada 2010

Swordfish (Izurumi)



Swordfish [MF]


Na warsztat trafiła tym razem praca Izurumi, który specjalizuje się w uniwersum Neon Genesis Evangelion. Prawdopodobnie w przyszłości przetłumaczę kolejne jego doujinshi gdyż uwielbiam Asuke :) Tak tak, jestem fanem NGE ;P

UWAGA!
Doujinshi jest w dość wysokiej rozdzielczości i choć zdecydowałem jej nie zmniejszać to polecam przeglądanie gdzieś przy 50% widoku w XnView (można zablokować wybraną wartość powiększenia) lub innym programie do przeglądania grafiki.

Wszelkie uwagi mile widziane. Tłumaczenie możecie sprawdzić na podstawie tego Little White Butterflies.

poniedziałek, 27 września 2010

Smile Again (Osuzu Akiomi) v2

No więc stało się, prezentuje nową wersję jednego z tytułów gdyż we wcześniejszej znalazły się rażące błędy.

Smile Again v2 [MF]

Happy Lesson (Osuzu Akiomi)


Happy Lesson [MF]


W myśl wcześniejszych zapowiedzi przełożyłem kolejne doujinshi autorstwa Osuzu Akiomi na polski.

Fabuła: Nasz bohater do domu od dziewczyny jednak w drodze zauważa, że zapomniał komórki. W mieszkaniu nikt nie odpowiada więc postanawia wejść i zastaje swoją dziewczynę w dwuznacznej sytuacji.. Chcecie wiedzieć cóż tam się wydarzyło i jakie miało to implikację? Zajrzyjcie do środka :)

Tytuł możecie również znaleźć po angielsku przełożone przez: Hentaimaru.

poniedziałek, 30 sierpnia 2010

Legend of the Superbeast Ch 2


Legend of the Superbeast t1r2 [MF]


Choć na forum hentaicenter już dawno zapowiadałem wydanie drugiego rozdziału to nastąpiło spore opóźnienie. Tak więc dopiero dziś przejrzałem jeszcze raz rozdział w celu wyłapania błędów i stwierdziłem a co mi tam, niech idzie :P Niby w tej mandze za dużo do tłumaczenia nie ma ale są miejsca w których drętwo mi się tłumaczyło i pewnie będzie to widać. Jakby co to wszelkie uwagi i krytyka mile widziana :)

Opierałem się na tłumaczeniu przygotowanym przez DesuDesu.

Edit. Z dniem dzisiejszym tj. 16 września link do downloadu został podmieniony na działający ;)

piątek, 27 sierpnia 2010

Smile Again (Osuzu Akiomi)


Smile Again [MF]

Już jakiś czas temu upatrzyłem sobie tego autora i możecie być pewni, że będę tłumaczył kolejne jego tytuły gdyż ma świetną kreskę.

Fabuła w skrócie: chłopak zorganizował kolacje w restauracji ale jego "koleżance z pracy" coś wypadło i nie może iść. Aby wiec nie marnować kasy odwołując rezerwację postanawia zabrać ze sobą swoją aspołeczną i cichą siostrę...

Dla tych co wolą jednak doujinshi po angielsku (lub którzy są chętni poprawić moje tłumaczenie): YQII.

Krótko o planach związanych z autorem:
Na angielski są obecnie przełożone tylko dwa jego doujinshi (z czego jeden dziś prezentuje), o czym info na mangaupdate. Oba te tytuły ukazały się w magazynie Comic Tenma i tam też udało mi się znaleźć dwie kolejne historyjki (mam rawy). Wszystko wskazuje także na to iż jest to ten autor jakkolwiek w jednym z magazynów został omyłkowo podany w zawartości treści a pozostałych tytułów nie udało mi się odnaleźć.

wtorek, 24 sierpnia 2010

Bubblegum Crisis



Bubblegum Crisis [MF]


Witam po pewnej nieobecności, brak czasu dopadł mnie zdecydowanie wcześniej niż przypuszczałem ale to nie ostatnie moje słowo :)

Dziś będzie coś krótkiego co znalazłem już dość dawno na moim dysku. Właśnie z takich oldshoolowych serii jak Bubblegum Crisis chciałbym coś od czasu do czasu przetłumaczyć (ale zobaczymy z jakim zainteresowaniem się to spotka). Nie udało mi się dowiedzieć kto jest autorem tego doujinshi ani znaleźć rawów (jak ktoś coś wie to pisać w komentarzach).

Korzystałem ze skanów i tłumaczenia przygotowanego przez Yumeko-chan.

Jeszcze parę słów o skanach. Gdy korzystam z rawów staram się zachować ich jakość (czyt. nie grzebie przy nich, nie bawię się formatami i kompresją) jednak w przypadku tego wydania nie miałem rawów i uznałem, że najwyżej zrobię re-edit jak znajdę jakieś źródło. Jednak po wyedytowaniu i zapisaniu trochę pogrzebałem w kolorystyce, formacie (przeszedłem na .png) i innych ustawieniach oczyszczając je trochę z "brudów" (robiłem coś takiego pierwszy raz metodą prób i błędów). Myślę, że osiągnąłem przyjemną dla oka jakość, a te pierwsze doświadczenia pozwolą mi na wygrzebanie następnych tytułów o kiepskim źródle skanów :)

sobota, 24 lipca 2010

Legend of the Superbeast Ch 1


Legend of the Superbeast t1r1 [MF]


tytuł japoński: 超獣伝説
alternatywny: Chokedamono Densetsu
rok wydania: 1988

Kolejnym tytułem, który poszedł na warsztat został Legend of the Superbeast. Jest to manga autorstwa Toshio Maedy osadzona w postapokaliptycznym świecie, w którym ludziom przyszło żyć tuż obok mutatntów. Główny bohater wędruje przez świat w poszukiwaniu pożywienia i odpowiedzi na nurtujące go pytanie... Reszta w komiksie ;) Manga dosyć brutalna ale z naprawdę niezłym, mrocznym klimatem. No i świetna kreska Toshio Maedy zupełnie różniąca się od tego co możemy zobaczyć w nowszych tytułach z gatunku hentai.

Nie będę ukrywał, że tłumaczenie przysparza mi pewnych problemów w związku z tym nie ręczę za jego najwyższy poziom, ale myślę, że jest mimo wszystko przyzwoicie. Wszelkie uwagi mile widziane. Opierałem się na tłumaczeniu przygotowanym przez DesuDesu.

poniedziałek, 19 lipca 2010

Lazy Summer (K-ON!)


Lazy Summer [MF]

Pora na pierwszą wypuszczkę a będzie nią doujinshi w uniwersum K-ON!. Wybaczcie ale nie będę się nawet silił na opis fabuły. Mogę powiedzieć, że posiada przyjemną kreskę co pozwoli docenić wysoka jakość skanów. Jest to pierwszy przetłumaczony przeze mnie w całości doujinshi także wszelkie błędy zgłaszać a zostaną poprawione.

Jeśli ktoś woli jednak angielską wersję bądź chciałby ją porównać z moją to zapraszam na blog SirC.

EDIT. W kwestii tłumaczenia.
1. "Nee-chan" znaczy "siostrzyczka".
2. "chloride spring" tłumaczy się jako... no i nie wiem jak!

Wyjaśnienia.
Zapomniałem tego dodać w doujinshi i nie chce mi się już z tego powodu wrzucać jeszcze raz na MU(poprawione i zmiana hostingu), ale "Nee-chan" które pojawia się kilkukrotnie to nie imię ale zdrobniałe określenie siostry i tłumaczy się na "siostrzyczko". Tzn. można tak tłumaczyć choć ja zdecydowałem się zostać przy wersji japońskiej aby zachować klimat. Lazy Summer zostało też przetłumaczone na polski przez Fappu Scan (link znajdziecie po prawo) i oni spolszczyli (także jak ktoś woli to tam szukać). Co do "chloride spring" które pojawiło się jako określenie wody to nie wiem jak to się tłumaczy. Coś jako woda źródlana chlorowana chyba, ale to raczej domysł, moja znajomość angielskiego nie pozwala mi być pewnym w tej materii. Jakby ktoś zechciał się podzielić własną wiedzą to byłoby mi niezwykle miło.

Tytułem wstępu

Zważywszy na treść prezentowanych tu materiałów blog zarezerwowany jest dla osób pełnoletnich. Proszę o nie wrzucanie moich tłumaczeń na inne serwisy bez mojej potwierdzonej zgody za wyłączeniem otwartych forów, do których downloadu dostęp mają wszyscy niezarejestrowani użytkownicy (prosiłbym jednak o linkowanie do bloga).

Na blogu będę zamieszczał własne tłumaczenia mang hentai i doujinshi, a także jeśli będzie takie zainteresowanie informował o tłumaczeniach innych osób. Być może pojawią się wpisy dotyczące technikaliów tłumaczenia ale widziałbym tu raczej zbiór przydatnych linków bo sam jestem zbyt leniwy na pisanie poradników :P

Co do tytułów które wybieram do tłumaczenia to kieruje się przede wszystkim długością (przynajmniej w początkowym okresie istnienia bloga) i kreską. Lubię także pozycje oldschoolowe i pracę Toshio Maedy (jeden projekt już jest w toku). Zgłaszanie zapotrzebowania na jakieś tłumaczenia będą mile widziane i zostaną rozpatrzone (w zależności od wolnego czasu i własnego widzi mi się :)).

Wszelakie uwagi dotyczące bloga, tłumaczeń, spraw około hentajowych mile widziane. Liczę na szczególną krytykę strony technicznej i merytorycznej wypuszczanych przeze mnie tytułów :) Zastrzegam sobie prawo do edytowania zamieszczonych już tytułów.