sobota, 24 lipca 2010

Legend of the Superbeast Ch 1


Legend of the Superbeast t1r1 [MF]


tytuł japoński: 超獣伝説
alternatywny: Chokedamono Densetsu
rok wydania: 1988

Kolejnym tytułem, który poszedł na warsztat został Legend of the Superbeast. Jest to manga autorstwa Toshio Maedy osadzona w postapokaliptycznym świecie, w którym ludziom przyszło żyć tuż obok mutatntów. Główny bohater wędruje przez świat w poszukiwaniu pożywienia i odpowiedzi na nurtujące go pytanie... Reszta w komiksie ;) Manga dosyć brutalna ale z naprawdę niezłym, mrocznym klimatem. No i świetna kreska Toshio Maedy zupełnie różniąca się od tego co możemy zobaczyć w nowszych tytułach z gatunku hentai.

Nie będę ukrywał, że tłumaczenie przysparza mi pewnych problemów w związku z tym nie ręczę za jego najwyższy poziom, ale myślę, że jest mimo wszystko przyzwoicie. Wszelkie uwagi mile widziane. Opierałem się na tłumaczeniu przygotowanym przez DesuDesu.

poniedziałek, 19 lipca 2010

Lazy Summer (K-ON!)


Lazy Summer [MF]

Pora na pierwszą wypuszczkę a będzie nią doujinshi w uniwersum K-ON!. Wybaczcie ale nie będę się nawet silił na opis fabuły. Mogę powiedzieć, że posiada przyjemną kreskę co pozwoli docenić wysoka jakość skanów. Jest to pierwszy przetłumaczony przeze mnie w całości doujinshi także wszelkie błędy zgłaszać a zostaną poprawione.

Jeśli ktoś woli jednak angielską wersję bądź chciałby ją porównać z moją to zapraszam na blog SirC.

EDIT. W kwestii tłumaczenia.
1. "Nee-chan" znaczy "siostrzyczka".
2. "chloride spring" tłumaczy się jako... no i nie wiem jak!

Wyjaśnienia.
Zapomniałem tego dodać w doujinshi i nie chce mi się już z tego powodu wrzucać jeszcze raz na MU(poprawione i zmiana hostingu), ale "Nee-chan" które pojawia się kilkukrotnie to nie imię ale zdrobniałe określenie siostry i tłumaczy się na "siostrzyczko". Tzn. można tak tłumaczyć choć ja zdecydowałem się zostać przy wersji japońskiej aby zachować klimat. Lazy Summer zostało też przetłumaczone na polski przez Fappu Scan (link znajdziecie po prawo) i oni spolszczyli (także jak ktoś woli to tam szukać). Co do "chloride spring" które pojawiło się jako określenie wody to nie wiem jak to się tłumaczy. Coś jako woda źródlana chlorowana chyba, ale to raczej domysł, moja znajomość angielskiego nie pozwala mi być pewnym w tej materii. Jakby ktoś zechciał się podzielić własną wiedzą to byłoby mi niezwykle miło.

Tytułem wstępu

Zważywszy na treść prezentowanych tu materiałów blog zarezerwowany jest dla osób pełnoletnich. Proszę o nie wrzucanie moich tłumaczeń na inne serwisy bez mojej potwierdzonej zgody za wyłączeniem otwartych forów, do których downloadu dostęp mają wszyscy niezarejestrowani użytkownicy (prosiłbym jednak o linkowanie do bloga).

Na blogu będę zamieszczał własne tłumaczenia mang hentai i doujinshi, a także jeśli będzie takie zainteresowanie informował o tłumaczeniach innych osób. Być może pojawią się wpisy dotyczące technikaliów tłumaczenia ale widziałbym tu raczej zbiór przydatnych linków bo sam jestem zbyt leniwy na pisanie poradników :P

Co do tytułów które wybieram do tłumaczenia to kieruje się przede wszystkim długością (przynajmniej w początkowym okresie istnienia bloga) i kreską. Lubię także pozycje oldschoolowe i pracę Toshio Maedy (jeden projekt już jest w toku). Zgłaszanie zapotrzebowania na jakieś tłumaczenia będą mile widziane i zostaną rozpatrzone (w zależności od wolnego czasu i własnego widzi mi się :)).

Wszelakie uwagi dotyczące bloga, tłumaczeń, spraw około hentajowych mile widziane. Liczę na szczególną krytykę strony technicznej i merytorycznej wypuszczanych przeze mnie tytułów :) Zastrzegam sobie prawo do edytowania zamieszczonych już tytułów.